Arturo – Erratas

Las prisas son malas. Hice la anterior entrega en el trabajo, de memoria y sin mirar las notas y pasa lo que pasa. Que toca fe de erratas. De paso, aclararé un poco las cosas.

En Arde París se da a entender que el asalto ocurrió en otoño. Es un error: el ataque a París se produce en marzo de 493. Además, no fueron únicamente dos las sociedades secretas involucradas, sino tres: los Caballeros del Toisón de Oro también participaron, suministrando armas, rituales y algo de magia.

Para situarnos bien, en verano de 492 es cuando se produce el asalto a Tintagel, la muerte de Gorlas y la boda de Uther con Igraine. La conquista de Rydychan ocurre a finales del verano, justo antes de la cosecha o justo después (las crónicas no lo indican). Uisnach Yaltaka pasó el otoño y parte del invierno en Rydychan, afianzando su dominio. A finales de febrero es cuando parte al continente, arrastrando consigo a Rhonwyn Pírixis, embarazada entonces de unos cinco o seis meses, y lord Ector.

El rey Uther invernó este año en Tintagel, con Igraine. A finales de otoño empezó a circular el rumor de que la reina estaba embarazada.

Empezaba la primavera cuando Yaltaka, Pírixis y Ector lograron alcanzar el refugio de Misat.


 

La mala ortografía llevada al arte

Estos días estoy viendo una serie flojilla de mechas de hace un par de años, para pasar el rato, después de la cosa extraña de Kamichu (que tengo pendiente de comentar). No la comentaré, en parte porque no sé si terminaré de verla o me cansaré antes, pero sobre todo por los subtítulos. Al primer episodio pensé en borrarla y buscar otro fansub, aunque fuera en inglés, pero luego he decidido seguir con esta versión por morbo.

He visto series cuya traducción era más que penosa: frases sin sentido, cortadas a la mitad; trabajo de alguien sin idea de inglés ni español y ayudado por algún traductor automático. Sin embargo, en esta serie en concreto, las frases están bien construidas (con excepciones) y tienen sentido. Pero lo que le hacen a la ortografía… ¡ah!, lo que le hacen a la ortografía no puede ser desconocimiento: el uso arbitrario de z o s, de v o b, el cambio de orden de las sílabas de la palabra (pitolo por piloto), la colocación casi al azar de las tildes (lo de casi es porque, de momento, sólo las han puesto en vocales, pero espero que me den la satisfacción de ver alguna consonante con su tilde), la crueldad con los signos de puntuación, la economía de espacios entre palabras.

No se puede ser tan malo, requiere una dedicación exclusiva, entrenamiento y esfuerzo. Estoy convencido de que está hecho a posta y debe tratarse de alguna broma privada del equipo del fansub. ¿Pondrán al final de la serie alguna nota explicando el chiste? Me tienen en ascuas…